“Split into two” – Translation of a Bengali poem by Aranya Bandyopadhyay; Translation by Pankaj Sharan
Original painting by Pankaj Sharan.
____________________________
Original Poem Translated into English by Pankaj Sharan
Split into two
A sudden bird cry
In the forest
Three o’ clock in the night
The moon
Split into two
By the verandah grille
Bends a little
And watches …
You
Asleep on the floor
In a jumble and disarray
Don’t know since when ..
____________________________
Original Poem Translated into Hindi (also by Pankaj Sharan)
द्विखन्डित
एकाएक जंगल में
पक्षी की चीख
रात के तीन बजे
फ्लैट के बरामदे की
भारी सलाखों से
दो टुकड़े कटा हुआ चाँद
ज़रा झुक कर देखता है
पक्षी की चीख
रात के तीन बजे
फ्लैट के बरामदे की
भारी सलाखों से
दो टुकड़े कटा हुआ चाँद
ज़रा झुक कर देखता है
फ़र्श पर बेसुध
बिखरी-सी, छिटकी-सी
जाने कब सो गयी हो
तुम . . .
____________________________
Original Poem in Bengali (native language)
দ্বিখণ্ডিত
সহসা বনবাদাড়ে পাখী ডাকে
রাত তিনটের ভারী ফ্ল্যাট বারান্দার গ্রীলে
দ্বিখণ্ডিত চাঁদ সামান্য কাত হয়ে দ্যাখে
মেঝেতে ছড়ানো-ছেটানো
কখন যে ঘুমিয়ে পড়েছ তুমি